2012年2月23日 星期四

ESPN種族歧視字眼標題 歧視林書豪

歧視林書豪:歧視林書豪 ESPN 種族歧視字眼標題

歧視林書豪歧視林書豪歧視林書豪 ESPN 種族歧視字眼標題

美國體育專業頻道ESPN18日為線上新聞報道紐約人隊新星林書豪時,用了有種族歧視字眼的標題,ESPN雖然緊急更改標題並且道歉,但有人指出,這是ESPN第二次犯一模一樣的錯誤。

歧視林書豪:歧視林書豪 意指「中國佬」

紐約人隊18日挑戰8連勝失敗,以4分之差輸給黃蜂隊,林書豪更是出現9次失誤。美國 ESPN網站對此寫下相關報道,使用「盔甲出現裂縫」(Chink in the Armor)作為標題,指稱林書豪的9次失誤是紐約人隊輸球的關鍵。但標題的「Chink」除了有裂縫、縫隙之意,在美國俚語中還帶有種族歧視、貶低意 味,意指「中國佬」。
歧視林書豪歧視林書豪歧視林書豪 ESPN 種族歧視字眼標題

歧視林書豪:歧視林書豪 引起許多讀者與林書豪支持者的不滿

這樣的文字遊戲引起許多讀者與林書豪支持者的不滿,ESPN在報道發布後的35分鐘內迅速撤下標題,並發表聲明道歉,表示會針對相關平台的編輯進行調查、徹底檢討,若有發現違背規章之行為將會予以處分,未來也會嚴加確保類似的事件不再發生。
歧視林書豪歧視林書豪歧視林書豪 ESPN 種族歧視字眼標題

歧視林書豪:歧視林書豪 Chink in the Armor

引發爭議的標題 Chink in the Armor還曾在2008年北京奧運期間出現,當時是講爭奪籃球金牌的美國代表隊可能有些弱點,會遭對手西班牙利用,但因為比賽是在中國北京,ESPN可能是意識到使用Chink這個字不妥當,或者是因為有人抗議,因此很快換掉。
歧視林書豪歧視林書豪歧視林書豪 ESPN 種族歧視字眼標題

如果講的不是華人,chink in the armor完全可以接受,但如果對象是華人,記者或評論員要談「弱點」,大可以用別的字眼,例如Achilles' heel或直接用weak point、weakness或者 vulnerability等。

沒有留言:

張貼留言